Manger tous les jours au restaurant, c’est sympa, mais ça n’a pas que du bon… Non seulement on doit toujours s’adapter aux nouveaux goûts de la région qu’on visite, mais on a parfois des surprises sur ce qui nous arrive dans l’assiette.
Mathilde a pu le tester. On vous peint le portrait : après 3 heures de visites de la citadelle d’Hué, on arrive enfin dans un restaurant à la sortie… Un bouiboui, avec des chaises en plastique mais qui avait une carte avec des images et quelques traductions en français.
On choisit tous nos plats, et Mathilde opte pour un plat sous lequel il est indiqué « OEUFS ET PATE ». Parce que les pâtes restent (presque toujours) une valeur sûre et connue, surtout pour Mathilde… (les plus avisés verront qu’il manque un S à PATE, mais il faut savoir que les rares mots traduits en français sur les menus le sont généralement en phonétique…)
On attend donc un moment, et arrive une assiette avec 2 oeufs au plat, et un peu de salade. On montre la carte, on demande les pâtes, et la dame fait une tête confuse et repart avec l’assiette. Elle file ensuite en scooter (c’est commun ça au Vietnam, ils n’ont en général jamais tout ce dont ils ont besoin pour les plats qu’on commande, pas de problème ils filent en live le chercher. Au moins, c’est pas du surgelé mais c’est fait minute). Elle file donc, puis revient 5 minutes plus tard… et elle ramène l’assiette de Mathilde toujours avec les oeufs au plat (froids cette fois…) et … un gros bloc de pâté !!!
Eclat de rire général quand on comprend le quiproquo, sauf Mathilde, toujours affamée, qui se met à pleurer devant la dame, celle qui venait de se taper 5 minutes de scooter pour trouver du pâté pour la petite blondinette !! Elle n’a pas trop du comprendre pourquoi Mathilde a eu l’air si déçue…
Voilà une photo de Mathilde, de ses oeufs, et de son pâté :
Bref tout ça pour dire que les accents, c’est important !
Bon app Mathilde….et c un bon apprentissage de goûter les différents plats comme ca au retour tu apprécieras d’autant plus les bons petits plats de grand-papa Jacques….plus scientifiquement c du Vietnam que vient l’expression : mettre une pâtée à son enfant…..:-)
ah aha ha ah on a tous bien rigolé à la lecture de ton commentaire !!
Merci, ça nous permet d’insister sur l’importance de l’orti…orto… le truc pour écrire juste, quoi ;0)
C’est comme les cédilles avec le mot maçonnerie. Je sais c’en est une!!! Désolé!
Elle est pas mâle celle là !
Bravo à tous, on en attendait pas moins de vous !!
C’est comme les virgules aussi: « on mange les enfants / on mange, les enfants! »
Ah je compatis! Quand j’étais petite, je suis mal tombée quelques fois niveau nourriture à l’étranger. 😉
ça a l’air bon !!